Metodo

International Studies in Phenomenology and Philosophy

Book | Chapter

178008

The generative aspect of "translation-in-interaction"

Alexander Kozin

pp. 227-257

Abstract

This chapter explores consecutive interpreting at the symbolic level, using generative analysis (xenology), which is the newest strand of Husserl's phenomenology. By using the "home/alien' distinction, in this chapter, I present consecutive interpreting as a participant in world-making. As an example, I use Sofia Coppola's 2003 film Lost in Translation. In the analysis of the film, I rely on Gilles Deleuze's writing about cinema that adds to the xenological vocabulary the concept of simulacrum, which is particularly useful for the study of translation's transformative effects. At the end of the chapter, I invite Emmanuel Levinas to emphasize the ethical dimension of consecutive interpreting. With him, the face-to-face relation with the alien is exposed as grounded in the ethics of responsibility, or the "face.'

Publication details

Published in:

Kozin Alexander (2018) Consecutive interpreting: an interdisciplinary study. New York, Palgrave Macmillan.

Pages: 227-257

DOI: 10.1007/978-3-319-61726-8_6

Full citation:

Kozin Alexander (2018) The generative aspect of "translation-in-interaction", In: Consecutive interpreting, New York, Palgrave Macmillan, 227–257.