Metodo

International Studies in Phenomenology and Philosophy

Journal | Volume | Article

164929

Le philosophe traducteur ou l'art d'user du bien d'autrui avec liberté. Diderot et Robinet

Françoise Badelon

pp. 211-228

Abstract

À la fin du xviiie siècle, Diderot et Robinet occupent une place symétrique et inverse dans la République des Lettres : philosophes et traducteurs de Shaftesbury, ils construisent leur œuvre à partir de la position seconde de traducteur. Robinet a la capacité de s’effacer devant l’auteur qu’il traduit mais Diderot « use du bien d’autrui avec une grande liberté », la traduction constituant pour lui une méthode de lecture et une forme de dialogue critique avec lui-même. Tous les deux néanmoins s’appuient sur la lecture de Shaftesbury pour développer l’hylozoïsme.

Publication details

Published in:

(2013) La philosophie, la traduction, l'intraduisible. Noesis 21.

Pages: 211-228

Full citation:

Badelon Françoise (2013) „Le philosophe traducteur ou l'art d'user du bien d'autrui avec liberté. Diderot et Robinet“. Noesis 21, 211–228.