Metodo

International Studies in Phenomenology and Philosophy

Book | Chapter

187995

C. S. Peirce and intersemiotic translation

João Queiroz (Federal University of Juiz de Fora)Daniella Aguiar

pp. 201-215

Abstract

Intersemiotic translation (IT) was defined by Roman Jakobson (The Translation Studies Reader, Routledge, London, p. 114, 2000) as "transmutation of signs"—"an interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems." Despite its theoretical relevance, and in spite of the frequency in which it is practiced, the phenomenon remains virtually unexplored in terms of conceptual modeling, especially from a semiotic perspective. Our approach is based on two premises: (i) IT is fundamentally a semiotic operation process (semiosis) and (ii) IT is a deeply iconic-dependent process. We exemplify our approach by means of literature to dance IT and we explore some implications for the development of a general model of IT.

Publication details

Published in:

(2015) International handbook of semiotics. Dordrecht, Springer.

Pages: 201-215

DOI: 10.1007/978-94-017-9404-6_7

Full citation:

Queiroz João, Aguiar Daniella (2015) „C. S. Peirce and intersemiotic translation“, In: , International handbook of semiotics, Dordrecht, Springer, 201–215.