Metodo

International Studies in Phenomenology and Philosophy

Journal | Volume | Article

165256

Semper en version française 

traductions et interprétations dans la seconde moitié du xixe siècle

Estelle Thibault

pp. 187-206

Abstract

Comment s’est opérée la diffusion des théories de Gottfried Semper dans la France du xixe siècle ? Si les traductions proprement dites sont rares, de nombreux comptes rendus, extraits, paraphrases et commentaires de ses ouvrages circulent et en transforment le contenu textuel comme l’iconographie. En identifiant les auteurs et les destinataires de ces versions, ainsi que les débats dans lesquels elles s’insèrent, cet article tente de mieux comprendre comment s’interprète en français la pensée de l’architecte allemand. Postérieurement au débat sur la polychromie, deux épisodes de la réception de Semper peuvent être caractérisés. Premièrement, autour de Marie d’Agoult, dans le milieu intellectuel républicain du Second Empire se fabrique un premier horizon d’attente de Der Stil, avant même que l’ouvrage ne soit achevé, favorisant l’assimilation de ses idées par la critique artistique. Une seconde séquence s’ouvre autour de 1885 dans la presse architecturale, avec le concours de Lawrence Harvey, un ancien élève résidant à Londres, et de Hans Semper. Déplacées dans l’espace culturel français en passant par la Suisse, l’Angleterre et l’Autriche, les idées de Semper s’adaptent au contexte politique et artistique.

Publication details

Published in:

(2017) Gottfried Semper. Revue germanique internationale 26.

Pages: 187-206

DOI: 10.4000/rgi.1693

Full citation:

Thibault Estelle (2017) „Semper en version française : traductions et interprétations dans la seconde moitié du xixe siècle“. Revue germanique internationale 26, 187–206.