Metodo

International Studies in Phenomenology and Philosophy

Journal | Volume | Article

164921

Ce qu'enseigne la traduction à la philosophie sur la question du "sens"

Bruno Poncharal

pp. 19-42

Abstract

Dans cet article, j’examine comment des philosophes tels que Frege, Whitehead, Quine et Wittgenstein recourent, chacun à leur manière, à l’expérience de traduction pour aborder les épineuses questions du sens et de la relation pensée/langage. Alors qu’à partir des xviie et xviiie siècles la philosophie commence à s’écrire dans les langues nationales, rompant avec le « monolinguisme » hérité du logos grec de ses origines, la question du relativisme linguistique ne pouvait que conduire à celle plus cruciale encore du relativisme conceptuel. Je m’attarde tout particulièrement sur la manière dont Quine et Wittgenstein ont tenté de sortir du paradoxe de l’unicité/universalité de la pensée et de la diversité de l’expression de celle-ci. J’indique également ce qui constitue pour moi la spécificité et les exigences de la traduction du texte philosophique.

Publication details

Published in:

(2013) La philosophie, la traduction, l'intraduisible. Noesis 21.

Pages: 19-42

Full citation:

Poncharal Bruno (2013) „Ce qu'enseigne la traduction à la philosophie sur la question du "sens"“. Noesis 21, 19–42.